蚕妇的解释
译文
一个住在乡下以养蚕为生的妇女,昨天到城市里去赶集并且出售蚕丝。回来的时候,她却是泪流不断,伤心的泪水甚至把手巾都浸湿了。
因为她在都市中看到,全身穿着美丽的丝绸衣服的人,根本不是像她这样辛苦劳动的养蚕人!
注释
蚕妇:养蚕的妇女。蚕,一种昆虫,吐出的丝是重要的纺织原料,主要用来纺织绸缎。
市:做买卖或买卖货物地方。这里是指卖出蚕丝。
巾:手巾或者其他的用来擦抹的小块布。
遍身:全身上下。罗绮:丝织品的统称。罗,素淡颜色或者质地较稀的丝织品。绮,有花纹或者图案的丝织品。在诗中,指丝绸做的衣服。
参考资料:
1、田国钰.《中学生古诗文助读》:东北师范大学出版社,1987年:18
作者简介:
张俞(《宋史》作张愈),生卒年不详,北宋文学家。字少愚,又字才叔,号白云先生,益州郫(今四川郫县)人,祖籍河东(今山西)。屡举不第,因荐除秘书省校书郎,愿以授父而自隐于家。文彦博治蜀,为筑室青城山白云溪。著有《白云集》,已佚。
作者的诗词
郴州道
南土殊风气,冬林叶尽丹。
越天无雁度,楚泽有龙蟠。
除夜宿黄沙馆书怀
穷年抚剑独无眠,世路危疑倦往还。
夜半无人残月白,狐鸣枭啸满空山。
车湖
忆昔车公居此地,遗墟缭绕临清渊。
惜哉断石文尚在,野老不识投波澜。
岑公岩
池光复涵澈,万象皆镜入。
亭观出浮云,彤彤映邦域。
左右浮屠宫,岿然争{上山下業}岌。
孰云南浦陋,今始逢藻饰。
博望侯墓
九译使车通,君王悦战锋。
争残四夷国,只在一枝筇。
张俞的名句
遍身罗绮者,不是养蚕人。 :出自《蚕妇》
昨日入城市,归来泪满巾。 :出自《蚕妇》
创作背景
此诗写在北宋时期,充满了对当时社会的讽刺和批判。在当时的封建朝廷,人民生活痛苦难言。诗人在此时描写了一位整日辛苦劳作,不经常进城,一直在贫穷的乡下以养蚕卖丝为生的普通妇女的遭遇。